Праведна А.В. Особливості лінгвістичної ситуації в американському штаті Каліфорнія: лексичний аспект

Матеріал з PSYH.KIEV.UA -- Вісник психології і соціальної педагогіки

Перейти до: навігація, пошук

Праведна Анна Василівна – студентка Педагогічного інституту Київського університету імені Бориса Грінченка, спеціальність «Початкова освіта», кафедра іноземних мов і методик їх навчання Київського університету імені Бориса Грінченка


У статті розкрито лексичний аспект лінгвістичної ситуації в американському штаті Каліфорнія; наведено приклади основних висловлювань: сленгізми, прецедентні вислови відомих письменників та Голлівудських кінозірок.

Ключові слова: лексичний аспект, сленгізми, прецедентні вислови.


В статье раскрыт лексический аспект лингвистической ситуации в американском штате Калифорния; приведены примеры основных высказываний: сленгизмы, прецедентные высказывания известных писателей и Голливудских кинозвезд.

Ключевые слова: лексический аспект, сленгизмы, прецедентные высказывания.


The article deals with the lexical aspect of the linguistic situation in the U.S. state of California; some examples of basic statements which are slang and precedential utterances of famous writers and Hollywood movie stars are given.

Key words: lexical aspect, slang, precedential utterances.


Зміст

Постановка проблеми

Питання лінгвістичної ситуації в Каліфорнії є одним з вельми актуальних в лінгвістиці, оскільки цей штат вирізняється широким культурологічним аспектом. Так, відомі письменники та Голлівудські зірки, вихідці з Каліфорнії, залишили велику кількість висловлювань, що вплинули на професійний і творчий розвиток особистості та на культуру англійського мовлення в цілому.


Аналіз досліджень

Серед учених, що займалися вивченням цього питання, можна виділити таких авторів: Аракін В.Д. [1] (історичний аспект), Бєліков В.І. [2] (соціологічний аспект), Бєльчіков Ю.А. [3] (стилістичний та культурологічний аспекти), Крисін Л.П. (соціологічний аспект) та Маслова В.А. [6] (лінгвістичний та культурологічний аспекти). Проаналізувавши роботи вищезгаданих авторів, слід зазначити, що лексичний аспект лінгвістичної ситуації в американському штаті Каліфорнія все ще залишається недостатньо висвітленим.


Постановка мети дослідження

Мета статті – охарактеризувати лексичний аспект лінгвістичної ситуації в американському штаті Каліфорнія.


Виклад основного матеріалу

Для досягнення поставленої мети необхідно, перш за все, розглянути соціокультурні особливості штату. Так, Каліфорнія – штат США, розташований на західному узбережжі країни, на березі Тихого Океану. Він межує з американськими штатами Орегон, Невада і Арізона, а також з мексиканським штатом Нижня Каліфорнія. Каліфорнія – 31-й штат США, він був утворений 9 вересня 1850. До цього Каліфорнія в різний час перебувала під владою Іспанії та Мексики [10].


Каліфорнія – найнаселеніший штат США (як за результатами перепису населення, так і за оцінками 2008 року) і третій за площею (після Аляски і Техасу). Столиця – Сакраменто, найбільше місто-Лос-Анджелес. Штат відомий своїм різноманітним кліматом, строкатим складом населення. Вважається, що назва Каліфорнії походить від латинського словосполучення calida fornax (спекотна піч), яким іспанські колоністи характеризували жаркий клімат регіону [2], оскільки, коли вони прийшли в ті місця, знайшли клімат настільки спекотним, що дали йому назву «жар печей» (ісп.: calor de hornos, англ.: heat of ovens) [10].


У Каліфорнії відсутня абсолютна етнічна більшість. Відносну більшість населення все ще складають білі, після них ідуть латиноамериканці (майже третина), вихідці з Азії, афроамериканці і американські індіанці. За прогнозами експертів, вихідці з Латинської Америки складуть абсолютну більшість населення Каліфорнії до 2040 року. Причинами цього називають великий потік іммігрантів з Мексики і більш високий рівень народжуваності серед них [6, с.7-8].


Помітною лексичною особливістю у Каліфорнії є вживання сленгу, який використовується головним чином молодими неосвіченими людьми [2, с. 40-42]. Найпопулярнішим Каліфорнійським сленгом є «хіп-хоп». Хіп-хоп сленг – це різне накопичення термінів у спілкуванні на вулиці, які змінюються часто і паралельно його розвитку. Наведемо приклади таких сленгізмів [7]: 411 – інформація; 50 – поліція (від телевізійного шоу "Гаваї 50"); A.K.A. – Also Known As (також відомий як...); areous – область; aight – все добре (від all right); axe – запитати (от ask); bail – піти; ball, to ball – відриватись (наприклад, у клубі); BG – Boy Gangster –молодий гангстер, нещодавно вступивший в банду, інколи це слово використовується для образи.


Каліфорнія також відома як батьківщина багатьох письменників. Американський літературознавець С.Мартін нещодавно видав книгу «Письменники Каліфорнії», яку він присвятив "жменьці" видатних письменників, що з'явилися в Каліфорнії за вельми короткий період її історії. С.Мартін вважає, що «Каліфорнія на сьогодні справила двох великих романістів – Джека Лондона і Джона Стейнбека і одну серйозну літературну школу – так званих тертих калачів». «Тертий калач» він називає відомих письменників детективного жанру – Дашіелла Хамметта, Джеймса Кейна і Раймонда Чандлера. Багатьом читачам добре відомі твори низки каліфорнійців – оповідання, повісті та роман співака ревучого стану Френсіса Брег Гарту, романи викривача "спрута" каліфорнійських монополій Френка Норріса, оповідання Амброза Бірса. Але, безумовно, слід погодитися з С. Мартіном, що двома великими романістами-каліфорнійцями, які здобули собі світову славу, є Джек Лондон і Джон Стейнбек. [3 , с. 56-57].


Представимо деякі з афоризмів, цитат і висловлювань цих письменників. Прикладами висловлювань Джека Лондона є такі [5]:

  1. A bone to the dog is not charity. Charity is the bone shared with the dog, when you are just as hungry as the dog.
  2. The scab is a traitor to his God, his mother, and his class.
  3. The proper function of man is to live, not to exist. I shall not waste my days in trying to prolong them. I shall use my time.


Суть цих висловів полягає у тому, що людина повинна жити, а не виживати, допомагати іншим у біді.


Вислови, які були перекладені на російську мову (переклад на українську мову мій – А.В. Праведна) [5]:

  1. Зараз і уявити собі важко, що ще в 1912 році переважна більшість народу вперто вірила, ніби, опускаючи в урни виборчі бюлетені, вонf керує країною. В дійсності країною керували боси за допомогою своїх політичних машин. Вимагаючи у капіталістів величезні хабарі, боси домагалися бажаних їм законів; проте незабаром капіталісти зволіли взяти політичні машини в свої руки і виплачувати босам платню (Цитата з роману-утопії «Залізна п'ята», 1908).
  2. Справедливий особливо рекомендував багатому сеньйору ходити побільше пішки. Багатство, сказав він, призводить до того, що людина майже зовсім пішки не ходить. А коли людина майже зовсім не ходить, вона обростає жиром, ожиріння само не сприяє успіху у прекрасних жінок. (Цитата з роману «Серця трьох», 1916)
  3. Той, хто платить викуп за свого ворога, має бути або дуже добрим, або дуже дурним, або вже дуже багатим. (Цитата з роману «Серця трьох», 1916).


За допомогою цих висловів письменник намагався показати різноманітність людських стосунків у різних соціальних сферах. При цьому вплив людини у суспільстві може виявлятися у різних проявах та ситуаціях.


Наведемо приклади висловлювань Джона Стейнбека [12]:

  1. We are lonesome animals. We spend all our life trying to be less lonesome. One of our ancient methods is to tell a story begging the listener to say — and to feel — ”Yes, that’s the way it is, or at least that’s the way I feel it. You’re not as alone as you thought. (“In Awe of Words,” The Exonian, 75th anniversary edition, Exeter University)
  2. The discipline of the written word punishes both stupidity and dishonesty. (“In Awe of Words,” The Exonian, 75th anniversary edition, Exeter University )
  3. In every bit of honest writing in the world … there is a base theme. Try to understand men, if you understand each other you will be kind to each other. Knowing a man well never leads to hate and nearly always leads to love. There are shorter means, many of them. There is writing promoting social change, writing punishing injustice, writing in celebration of heroism, but always that base theme. Try to understand each other.


Цими висловами автор намагався показати людям, що вони не одинокі у суспільстві, розуміння один одного не приводить до ненависті, а завжди приводить до любові.


Деякі з висловлювань Джона Стейнбека, які були перекладені на російську мову (переклад на українську мову мій – А.В. Праведна) [4]:

  1. У цивільному житті людину карають за те, що вона робить, а, проте, військові статути додають до цього абсолютно новий принцип – вони карають людину і за те, чого вона не робить.
  2. У душах людських зріють грона гніву, все більше і більше наливаючись важким соком, поки не наступить термін їх збору.
  3. Погана звичка, від якої найважче позбутися – це звичка давати поради.


Письменник хоче показати, що людська душа неповторна і її потрібно берегти від гніву та інших принизливих якостей.


Штат Каліфорнія прославився як центр американського кіномистецтва. Саме тут розташовується всесвітньо відомий Голівуд –«Фабрика Мрій», де знімається величезна кількість американських фільмів. Найпопулярнішими та найвідомішими голлівудськими кінозірками є Жан Клод Ван Дам, Дольф Лундгрен, Брюс Лі.


Основними висловлюваннями Жан Клода Ван Дама виступають такі [11]:

  1. What is a movie star? It is an illusion. It was everything I ever wanted to be, but it became a kind of shell, non? It was what made me famous and got me women. But it wasn't real.
  2. I love karate, it's like a bible to me. But deep inside I'm so I mean, I'm so sensitive.
  3. What really helps a guy to become an action hero today is the directing of the movie. All those fast cuts.


Поданими висловами відомий актор хоче донести до суспільства те, що потрібно залишатися самим собою понад усе, зокрема тоді, коли людина є кінозіркою та захоплюється бойовим мистецтвом.


Наведемо приклади основних висловлювань Дольфа Лундгрена [9]:

  1. My problem is that people get intimidated by someone big and beautiful like me. They hate to think I can be smart as well.
  2. I was a movie star before having the chance to become an actor, so now I`m trying to backtrack.
  3. I was incredibly shy when I first got into the business, I still am to some extent. I`ve overcome that shyness through contact sports, but I wanted to find that same confidence interacting with people through acting instead of in the ring.


Своїми висловами актор хоче показати, що не потрібно боятися починати нову справу, а навпаки робити все, щоб домогтися свого, переборюючи власні страхи.


Розглянемо приклади основних висловлювань Брюса Лі [8]:

  1. Nowadays you don't go around on the street kicking people, punching people — because if you do, well that's it — I don't care how good you are.
  2. You know what I want to think of myself ? As a human being. Because, I mean I don't want to be like "As Confucius say," but under the sky, under the heavens there is but one family. It just so happens that people are different.
  3. When you're talking about fighting, as it is, with no rules, well then, baby you'd better train every part of your body!


Основна думка висловлювань Брюса Лі полягає у тому, що насильство не вихід для вирішення проблем, хоча всі люди різні, але в той же час, всі ми одна родина.


Висновок

Отже, ми бачимо неординарність та різноманітність висловлювань. Кожен з вищезазначених видатних людей намагався передати різноманітність свого світобачення, розуміння людського життя та різнобічність американської лексики. Значний внесок у розповсюдження висловів зробили відомі голлівудські актори та каліфорнійські письменники, яких люблять читачі і широко використовують літературознавці. Безпрецедентні вислови, представлені вище, вплинули на формування прототипів лінгвістичної ситуації у Каліфорнії і, таким чином, посприяли створенню власного лексичного простору серед мешканців цього штату.


Список використаних джерел

  1. Аракин В.Д. История английского языка : Учебное пособие для вузов / В.Д. Аракин. – М.: Физматлит, 2003. – 2-е изд. – 264 с.
  2. Беликов В.И. Социолингвистика / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. – М. : Изд. Рос. гос. гуманит. ун-та, 2000. – 439 с.
  3. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи / Ю.А. Бельчиков. – М. : Изд. УРАО, 2000. – 435 с.
  4. Джон Стейнбек — цитаты // LiveLib. – Режим доступу: http://www.livelib.ru/author/6686/quotes. – 21.02.2013.
  5. Лондон Джек (Jack London): Афоризмы и цитаты. – Режим доступу: http://www.londonjack.net.ru/razdel-sa-at-17/. – 20.02.2013.
  6. Маслова В.А. Лингвокультурология : Учеб. пособие / В.А. Маслова. – М. : Академия, 2001. – 206 с.
  7. Хіп-хоп слэнг // Rutracker.org. – Режим доступу: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=626894. – 18.02.2013.
  8. Bruce Lee // Wikiquote. – Режим доступу: http://en.wikiquote.org/wiki/Bruce_Lee. – 22.02.2013.
  9. Dolph Lundgren Quotes // Lucywho. – Режим доступу: http://quotes.lucywho.com/dolph-lundgren-quotes-t4659.html/. – 21.02.2013.
  10. Etimologa de California. – Режим доступу: http://etimologias.dechile.net/?California. – 18.02.2013.
  11. Jean-Claude Van Damme quotes // Thinkexist.com. – Режим доступу: http://thinkexist.com/quotes/jean-claude_van_damme/ – 21.02.2013.
  12. John Steinbeck // Wikiquote. – Режим доступу: http://en.wikiquote.org/wiki/John_Steinbeck. – 20.02.2013.


Особисті інструменти
Ми в мережі
Реклама